「マジで」を英語で言いたい:スラング表現

日本語で良く使う「マジで

これを英語で言いたい!

「マジで」を表す英語はマジでたくさんあります。

「マジで」を表す4つの英語

実はReally?も映画の字幕では「マジで?」と訳されていることは多いです。

でも毎回really?だけでリアクションしてるとつまらないですよね。

他に「マジで」を表せる表現を4つ紹介します。

*今回はよりネイティブのカジュアルな会話を再現するため例文もスラング多めになってます

for real

really?(本当に?)をもう少しカジュアルにした言い方です。

そこまでくだけ過ぎていない表現で使いやすいです。

A: I saw your boyfriend kissing another girl last night.
昨日の夜見たんだけど、あなたの彼他の女とキスしてたわよ。
B: For real? I can’t believe it!
マジで? 信じらんない!

seriously

seriouslyはくだけ過ぎずいつでも使える表現です。

A: My boyfriend was cheating on me!
彼氏に浮気されてた!
B: Seriously? That’s terrible.
マジで? それはひどいね。

*cheat: 浮気する

疑問文でなくても使えますよ↓

A: Seriously, you should break up with him.
マジであいつと別れたほうがいいよ。
B: I know. He’s a jerk.
わかってるわ。 あいつクズだわ。

*break up with: ~と別れる
*jerk: 最低な奴

I’m not gonna lie

直訳すれば「ウソは言わない」です。

日本語の「マジで」と同じようなニュアンスで使えます。

かなりカジュアルな表現になります。

A: I went to Bruno Mars’ gig last night.
昨日ブルーノマーズのライブ行ってきたんだよ。
B: I’m not gonna lie, He’s the real deal.
マジでブルーノはホンモノだよ。
*gig: ライブ
*the real deal: ホンモノ

ちなみにI’m not gonna lie
「ぶっちゃけ」の意味でも使えます。

A: I went to karaoke with Justin. He sucks at singing.
Justinとカラオケ行ったんだよね。歌めちゃ下手だったけど。
B: I’m not gonna lie, my grandma can sing better than him.
ぶっちゃけ俺のばあちゃんのほうがまだ上手いわ。

*suck at: ~が下手

no kidding

相手の発言に「マジ?」と驚きを表すことも、自分の発言を「マジなんだって」と強調することも出来ます。

A: My girl friend dumped me.
彼女にフラれたわ。
B: No kidding?
マジ?

*dump: (恋人を)ふる

I haven’t cheated. No kidding.
浮気なんてしてないよ。マジで。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする