「懐かしい」を表す英語:シーンごとの4つの使いわけ方

懐かしいは英語で何と表現するか知っていますか?

Googleなどで調べてnostalgicを使う人が多いですが、じつは日本語の「懐かしい」をそのまま英語にするのはなかなか難しいんです。

4つの表現を使いわけられるようになりましょう。

「懐かしい」を表す英語表現

日本語の「懐かしい」を英語にする場合、ニュアンスによって表現を使いわける必要があります。

4つの表現の使い分けをそれぞれ見ていきましょう。

I miss ~

missには「さみしい」という意味があるので、昔の人や場所の思い出を懐かしむ表現になります。

その頃・場所に戻りたい」というニュアンスが含まれるちょっと哀愁のある表現になります。

I miss my school days.
学生時代がなつかしいわー。
I miss my hometown so much.
地元めっちゃ懐かしいなー。

reminds me of ~

remind me ofは「思い出させる」という意味の表現なので何かのきっかけで記憶を思い出させてくれるようなシーンで使います。

This song reminds me of my childhood.
この曲聞くと子供の頃を思い出すわ。
This movie reminds me of when we were young.
この映画見るとみんなが若い頃を思い出すねー。

brings back memories

一番普通に「懐かしい」を表現できるのがbrings back memoriesかもしれません。

「いろんな思い出が蘇ってくる」というニュアンスです。

That restaurant brings back memories!
あのレストラン懐かしい!

<brings back memories of>の形で↓のように使うことも出来ます。
This song brings back memories of my ex-girlfriend.
この曲聞くと元カノ思い出すな。

good old days

good old days単体で「あの頃はよかったな」と過去を懐かしむ表現をネイティブはよく使います。

We often used to go camping in summer. Good old days.
昔は夏によくキャンプしたよね。懐かしいなー。
*used to: 昔は~していた

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする