英語で「シカトする」「既読無視する」はなんて言う?

最近LINEでは「既読無視」という言葉が使われますね。

「シカトする」「無視」するは英語で何と表現するのでしょうか。

「無視する」「シカトする」を表す英語

「無視する」「シカトする」という表現は1つ覚えておけば十分ですが、おまけで「無視する」を意味するスラングも紹介しておきます。

ignore

無視する」を表す一般的な英語はignoreです。

いくつか例文を見て覚えましょう。

Please don’t ignore me!
頼むから無視しないでよ!

He asked June for a date but she just ignored.
彼はジューンをデート誘ったが彼女は無視した。
*ask 人 out for a date: (人を)デートに誘う

I didn’t mean to send that stamp. Please ignore.
間違えて変なスタンプ送っちゃった。無視してね。
*didn’t mean to: ~するつもりはなかった

既読無視を表す英語

現在LINEは英語圏ではほとんど普及していないので「既読無視」をそのまま表す表現はありません。
ignoreを使って「メッセージを無視されている」と言うのが自然な英語です。

A: I sent her a message two days ago but I haven’t gotten a reply.
2日前にメッセージ送ったのに彼女からまだ返信が来ないんだけど・・・。
B: Is she ignoring your message?
(既読)無視されてんの?
A: Yup. It’s marked as read.
うん。既読はついてるんだけどさ。
*yup: yesを短縮したカジュアルな返事

I haven’t gotten a replyで「まだ返事が来ない」
marked as readで「既読になってる」(readは過去分詞なので発音はレッドです)
という意味です。

blow off

blow offは「吹き飛ばす」という意味ですがそこから転じて、スラングでは「さぼる」や「軽く見る」「無視する」という意味で使われます。

どの意味がしっくりくるか少しあいまいな時が多い表現です。

例文を見てみましょう。

A: I have a lot of homework to do today.
今日やらなきゃいけない課題すごいあるんだよ。
B: Just blow it off. Let’s hang out.
そんなんやんなくてええやん。遊び行こうぜ。
*hang out: 遊ぶ

I still haven’t gotten a reply. He blew me off!
全然返信来ないよー。彼私のこと無視してるんだわ!
*blowの過去形はblewです

↑の文は「彼にとって私なんてどうでもいいんだわ!」と訳してもいいですね。
どのニュアンスがしっくりくるかは文脈や状況から柔軟に判断しましょう。

「さぼる」「すっぽかす」を表す英語表現をまとめた記事はこちら

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする