「怒られる」という英語を学校で習ったscoldで表す人が多いです。
ですが上司に怒られたときや友達に怒られたときにネイティブはscoldは使わないんです。
「怒られる」「叱られる」を表す英語
「怒られる」は学校で習ったscoldで覚えてる人が多いですがscoldは、親が子供を叱るようなときに使います。
When I was a kid, My mother often scolded me.
子供頃はしょっちゅうお母さんに叱られたよ。
子供頃はしょっちゅうお母さんに叱られたよ。
yell at
会社の上司に叱られた時にscoldを使うことはありません。
ネイティブはyell atという表現を使います。
My boss yelled at me because I forgot to call him.
上司に電話するの忘れてさー。怒られちゃったよ。
上司に電話するの忘れてさー。怒られちゃったよ。
*forget to: ~するのを忘れる
He has not yelled at me recently. It’s kind of weird.
最近怒られなくなったんだけどさ、なんだか不気味だわ。
最近怒られなくなったんだけどさ、なんだか不気味だわ。
*recently: 最近
*weird: 変な、不気味
*weird: 変な、不気味
I have no idea why he was yelling at me.
なんで彼がぼくに怒っていたのか見当もつかない。
なんで彼がぼくに怒っていたのか見当もつかない。
*have no idea: 見当もつかない
yell atは親や先生が子供を叱るような場合でもscoldの代わりに使うことも出来ます。
Our teacher yelled at us because we were so noisy in the class.
授業中騒ぎ過ぎてみんな先生に怒られた。
授業中騒ぎ過ぎてみんな先生に怒られた。
ちなみにyell atには「大声で怒鳴る」という意味もあります。
明確な使いわけはないので文脈で判断しましょう。
Don’t yell at me in public!
こんな公共の場で怒鳴りつけないでよ!
こんな公共の場で怒鳴りつけないでよ!
in public: 公共の場所で