「病院に行く」と言うとき
go to hospital
を使っていませんか?
hospitalは総合病院などの大病院を意味します。
なので風邪でgo to hospitalを使うとかなり大げさな表現になり、相手をちょっとびっくりさせてしまうかもしれません。
英語で「病院に行く」は?
では英語で「病院に行く」はどう表現すればいいのでしょうか?
(go) see a doctorを使おう
風邪などで病院やクリニックに行く場合は
(go) see a doctor
を使いましょう。
goは省略してもかまいません。
She looks sick. She needs to see a doctor.
彼女顔色悪いね。病院行ったほうがいいよ。
彼女顔色悪いね。病院行ったほうがいいよ。
*look sick: 顔色が悪い(具合が悪そう)
A: I feel a bit feverish.
ちょっと熱っぽいかも。
B: You should go see a doctor.
病院行ったほうがいいよ。
ちょっと熱っぽいかも。
B: You should go see a doctor.
病院行ったほうがいいよ。
*feel feverish: 熱っぽい
I went to see a doctor yesterday. I feel better now.
昨日病院行って今は楽になってきた。
昨日病院行って今は楽になってきた。
事故で入院するときや手術のときはgo to hospitalを使えます。
She had an car accident and went to hospital.
彼女は車で事故を起こして病院に行った。
彼女は車で事故を起こして病院に行った。
He’s bleeding a lot! He needs to go to hospital.
彼すごい出血してるよ!病院につれてかなきゃ。
彼すごい出血してるよ!病院につれてかなきゃ。
*bleed: 血が出る